0

Предприниматель по английски

Способы перевода “индивидуальный предприниматель” на английский язык для визы

Самостоятельно путешествующие граждане знают, что при заполнении анкеты на получение визы любой страны требуется указать место работы и должность заявителя. В связи с этим, возникает вопрос: как перевести индивидуальный предприниматель на английский язык.

Варианты перевода термина «индивидуальный предприниматель»

Анкета на получение визы, как правило, заполняется на иностранном языке. Это может быть язык той страны, визу которой предприниматель планирует получить, или английский – на правах международного. Некоторые страны требуют перевести на один из этих языков и дополнительные документы, в том числе справку с работы. При этом не всегда требуется профессиональный перевод. Часто это самостоятельно делает гражданин, обращающийся за визой.

Наиболее универсальным является перевод на английский язык. Консульства всех стран – не только англоязычных – допускают его использование при заполнении визовых анкет.

Существует несколько вариантов перевода на английский термина «индивидуальный предприниматель». Один из самых распространенных – это self-employed. Буквально это означает того, кто работает не по найму, а на себя в качестве фрилансера или владельца бизнеса. Этот вариант подходит не только предпринимателям, но и фрилансерам.

Часто используется словосочетание Individual Entrepreneur или Private Entrepreneur. Допустимо применять и варианты Sole trader (используется в Великобритании), Sole proprietor (американский вариант), Businessman, Owner (of firm).

На немецкий язык (для австрийской и немецкой визы) ИП переводится Einzelunternehmer или Privatunternehmer. На французском это словосочетание пишется как travailleur m indépendant или Entrepreneurs individuels. По-итальянски индивидуальный предприниматель будет Commerciante in proprio или lavoratore autonomo, а по-испански – Empresario individual.

Особенности заполнения анкеты

Единственное отличие в заполнении анкеты – это указание места работы. В графе 19 «Должность» указывается профессиональная деятельность в настоящее время. Именно здесь и пишут self employed или аналог на языке страны. Кроме того, здесь желательно указать – чем занимается предприниматель, например, retailing.

В графе 20 («Работодатель, адрес и телефон») указать название компании как в выписке из ЕИГРП. В качестве юридического адреса фирмы индивидуальный предприниматель указывает домашний адрес и телефон.

Бумаги

Кроме заполненной анкеты человек, занимающийся предпринимательской деятельностью, прикладывает следующие документы:

  • Справку с места работы. Будет правильнее, если владельцу бизнеса документ подпишет заместитель и бухгалтер.

  • Копия свидетельства о регистрации индивидуального предпринимателя.

  • Документ, который подтверждает постановку на налоговый учет (например, свидетельство об упрощенной системе налогообложения).
  • Справка 3-НДФЛ (если указанный в ней доход невелик, надежнее предоставить выписку с лицевого счета).

  • Выписка с действительного банковского счета. Некоторые банки по запросу предоставляют подобные справки на английском (к примеру, Citibank).

Аппликант, работающий у индивидуального предпринимателя, предоставляет справку с места работы (подписанную владельцем компании и бухгалтером). Вместо нее допускается подача справки 2 НДФЛ минимум за полгода. Дополнительно предоставляются копии свидетельств о регистрации ИП и постановке на налоговый учет.

Способы подтверждения дохода для ИП

Основным документом, подтверждающим доход индивидуального предпринимателя, является декларация о доходах 3 НДФЛ. Сведения в ней указываются за предыдущий год. В ней указаны данные об ИП, доходы и расходы, а также убытки (если имеются). Подлинность декларации удостоверяет отметка налоговой инспекции.

Для стран Шенгенского сообщества подойдет выписка с лицевого счета. Некоторые консульства требуют, чтобы в выписке было видно движение средств за последние 3 или 6 месяцев. В этой справке указывается информация об отделении банка, ее выдавшем (включая адрес, телефон и банковские реквизиты).

Как правило, список документов на визу для европейских государств, входящих в Шенгенское пространство, одинаков. Но на практике требования к нему зависят от конкретной страны. Вот почему, прежде чем собирать справки для визы, рекомендуется уточнить точные требования к содержанию в консульстве.

Тема: Как ИП по-английски?

Быстрый переход Внешнеэкономическая деятельность Вверх

  • Навигация
  • Кабинет
  • Личные сообщения
  • Подписки
  • Кто на сайте
  • Поиск по форуму
  • Главная страница форума
  • Форум
  • Бухгалтерия
    1. Общая бухгалтерия
      1. Бухучет и Налогообложение
      2. Оплата труда и кадровый учет
      3. Документация и отчетность
      4. Учет ценных бумаг и валютных операций
      5. Внешнеэкономическая деятельность
      6. Внешнеэкономическая деятельность. Таможенный союз
      7. Алкоголь: лицензирование и декларирование
      8. Онлайн-ККТ, БСО, эквайринг и кассовые операции
    2. Отрасли и спецрежимы
      1. Индивидуальные предприниматели. Спецрежимы (ЕНВД, УСН, ПСН, ЕСХН)
      2. Учет в НКО и жилищном хозяйстве
      3. Бухгалтерский учет в строительстве
      4. Бухгалтерский учет в туризме
    3. Бюджетные, автономные и казенные учреждения
      1. Бюджетный учет
      2. Программы для бюджетного учета
    4. Банки
    5. МСФО, GAAP, управленческий учет
  • Юридический отдел
    1. Правовая помощь
    2. Регистрация
    3. Опыт проверок
  • Управление предприятием
    1. Администрирование и управление на предприятии
    2. Аутсорсинг
  • Автоматизация предприятия
    1. Программы для ведения бухгалтерского и налогового учета
      1. Инфо-Бухгалтер
      2. Другие программы
    2. 1C
    3. Электронный документооборот и электронная отчетность
    4. Прочие средства автоматизации труда бухгалтеров
  • Гильдия клерков
    1. Взаимоотношения на работе
    2. Бухгалтерский бизнес
    3. Обучение
    4. Биржа труда
      1. Ищу работу
      2. Предлагаю работу
  • Клуб Клерк.Ру
    1. Пятница
    2. Частные инвестиции
    3. Политика
    4. Спорт. Туризм
    5. Встречи и поздравления
    6. Авторские форумы
      1. Интервью
      2. Простое, как мычание
      3. Авторский форум Goblin_Gaga
        1. Бухгалтера можно…
        2. опусник Гаги
  • Интернет-конференции
    1. Кому я должен — всем прощайте: все о банкротстве физлиц
    2. Архив Интернет-конференций
      1. Интернет-конференции
        1. Обмен электронными документами и сюрпризы от ФНС
        2. Нарушение прав граждан при трудоустройстве и увольнении
        3. Новый порядок сдачи отчетности по НДС в электронном формате
        4. Подготовка годовой финансовой/бухгалтерской отчетности за 2014 год
        5. Все, что вы хотели спросить у оператора обмена электронными документами
        6. Как финансовый кризис превратить в окно возможностей?
        7. НДС: изменения в нормативном регулировании и их реализация в программе «1С:Бухгалтерия 8»
        8. Обеспечение достоверности результатов инвентаризационных мероприятий
        9. Защита персональных данных. Применение ЗПК «1С:Предприятие 8.2z»
        10. Формирование учетной политики компании: возможности сближения с МСФО
        11. Электронный документооборот на службе бухгалтера
        12. Учет времени при различных системах оплаты труда в программе «1С:Зарплата и управление персоналом 8»
        13. Полугодовой отчет по налогу на прибыль: раскроем все секреты
        14. Межличностные отношения на рабочем месте
        15. Облачная бухгалтерия 1С. Стоит ли уходить в облако?
        16. Банковские депозиты: как не потерять и выиграть
        17. Больничные листы и другие пособия за счет ФСС. Порядок расчета и начисления
        18. Клерк.Ру: задайте любой вопрос руководству сайта
        19. Правила расчёта НДС при осуществлении экспортно-импортных операций
        20. Как сдать отчетность в Пенсионный фонд за 3 квартал 2012 года
        21. Отчетность в ФСС за 9 месяцев 2012 года
        22. Подготовка отчетности в ПФР за 2 квартал. Сложные вопросы
        23. Запуск электронных счетов-фактур в России
        24. Как снизить затраты на ИТ-оборудование, ПО и ИТ-персонал с использованием облачных мощностей
        25. Отчетность в ПФР за 1 квартал 2012. Основные изменения
        26. Налог на прибыль: нюансы заполнения декларации за 2011 год
        27. Годовая отчетность в ПФР. Актуальные вопросы
        28. Новое в бухгалтерской отчетности за 2011 год
        29. Отчетность в ФСС в вопросах и ответах
        30. Полугодовая отчетность в ПФР в вопросах и ответах
        31. Расчет пособий по временной нетрудоспособности в 2011 году
        32. Электронные счета-фактуры и электронные первичные документы
        33. Формирование бухгалтерской отчетности за 2010 год
        34. Расчет больничных в 2011 году. Декретные и пособия в переходный период
        35. Новое в законодательстве о налогах и страховых взносах в 2011 году
        36. Изменения в финансовой отчетности в 2011 году
        37. DDoS атаки в России как способ нечестной конкурентной борьбы.
        38. Банковские продукты для физлиц: кредитование, депозиты, спецпредложения
        39. Документ в электронной форме — эффективное решение актуальных проблем
        40. Как найти работу с помощью Клерк.Ру
        41. Предоставление сведений перс. учета за первое полугодие 2010 года
        42. Налоговая ответственность: кто и за что отвечает?
        43. Проверки, взыскание, возврат/зачет налогов и др.вопросы ч.1 НК РФ
        44. Расчет больн. листов и страховых взносов в свете квартальной отчетности
        45. Замена ЕСН страховыми взносами и другие нововведения 2010 года
        46. Ликвидация коммерческих и некоммерческих организаций
        47. Бухгалтерский и налоговый учет товарно-материальных ценностей
        48. Обязательная перерегистрация фирм в соответствии с Законом №312-ФЗ
        49. PR и маркетинг в сфере профессиональных услуг своими силами
        50. Клерк.Ру: смена дизайна
        51. Построение личного финансового плана: мечты и реальность
        52. Подготовка бух. отчетности. Изменения в рос. стандартах учета в 2009 году
        53. Откаты в сфере продаж: за и против
        54. Потеря работы в период кризиса. Что делать?
        55. Все, что вы хотели знать о Клерк.Ру, но стеснялись спросить
        56. Кредит в кризис: условия и возможности
        57. Сохранение капитала во время кризиса: стратегии для частных инвесторов
        58. НДС: вычеты по авансам. Вопросы с ответами и без
        59. Пресс-конференция Деда Мороза
        60. Изменения в Налоговый кодекс, вступающие в силу с 2009 года
        61. Налог на прибыль с учетом последних изменений и разъяснений Минфина
        62. Российский кризис: угрозы и возможности
        63. Сетевой бизнес: качественные товары или развод на деньги?
        64. КАСКО: страховка без секретов
        65. Выплаты физическим лицам
        66. Рейдерство. Как защитить собственный бизнес?
        67. Актуальные вопросы исчисления и возмещения НДС
        68. Спецрежимы: ЕНВД и УСН. Особенности и сложные вопросы
        69. Налог на прибыль. Расчет, особенности исчисления, спорные моменты
        70. Учетная политика для целей бухучета
        71. Налоговые проверки. Практика применения новых правил
        72. НДС: порядок расчета
      2. Аутсорсинг в вопросах и ответах
      3. Как бухгалтеру выполнить требования Закона «О персональных данных»
      4. Идеальный архив бухгалтерских документов
  • Служебные форумы
    1. Архив
      1. FAQ (Часто задаваемые вопросы)
        1. FAQ: Часто задаваемые вопросы по бухучету и налогам
      2. Игры и тренинги
        1. Тренинг по воспитанию самоуверенности
        2. ВЭД в условиях суровой действительности
    2. Книга жалоб и предложений
      1. Дневники

Юридические лица на английском языке

Сегодня мы разберем одну важную тему — правильный перевод наименования компании на английский язык. Эта тема будет особенно полезна для тех, кто задается вопросом как именно ООО, ЗОА или ИП будет звучать по-английски, поэтому в этой статье мы расскажем о том, как писать юридические лица на английском языке.

ООО на английском языке

Общество с ограниченной ответственностью (ООО) является наиболее распространенной организационно-правовой формой ведения бизнеса и переводится по-разному в зависимости от того, с какой страной сотрудничает компания. В случае сотрудничества с иностранными партнерами могут возникнуть трудности в переводе ООО. Давайте разберем детали.

Общество с ограниченной ответственностью переводится на английский язык как Limited Liability Company, сокращенно LLC. Этот вариант актуален для США.

В Великобритании для обозначения ООО используется Limited Trade Development — Ltd. Аббревиатура в иностранном варианте обычно ставится после наименования компании.

Разберем пример.

ООО “Бристоль” — сокращенное русское название на английский нужно перевести так:

“Bristol” Limited Liability Company или

“Bristol” LLC

При выборе английского перевода “ООО” нужно учитывать страну компании контрагента, но чаще используется американская форма перевода реквизитов. Запятую между наименованием организации и правовой формой ставить не нужно. Кроме этого, часто используется вариант простой транслитерации ООО, а в скобках прописывается иностранный эквивалент — OOO (Limited Liability Company). Многие эксперты советуют использовать именно вариант с транслитерацией.

Пример:

ООО “Бристоль”

OOO “Bristol” (Bristol, LLC)

Само название компании тоже не стоит переводить на английский, а транслитерировать его, иначе могут возникнуть юридические проблемы. В некоторых случаях перевод можно указать в скобках.

ИП на английском

ИП сокращенная аббревиатура от индивидуального предпринимателя. Транслитерировать ее на английский язык не рекомендуется, так как во многих зарубежных странах IP это не индивидуальный предприниматель, а Internet Protocol.

Перевод реквизитов может выглядеть так:

ИП Петров Иван Петрович

Individual Entrepreneur Petrov Ivan Petrovich

В американском варианте еще может использоваться Sole Proprietor, а в британском — Sole Trader.

ЗАО на английском языке

ЗАО расшифровывается как закрытое акционерное общество. В принципе, тут действуют те же принципы, что и при переводе ООО.

Аббревиатура ЗАО в английском языке имеет своей эквивалент — Closed Joint Stock Company и сокращенно будет выглядеть, как CJSC. Лучше всего аббревиатуру транслитерировать, а иностранный эквивалент написать в скобках.

Приведем пример:

ЗАО “Смоленское” можно транслитерировать на английский язык вот так:

ZAO Smolenskoye (Smolenskoye, CJSC)

ОАО на английском языке

ОАО (открытое акционерное общество) пишется по тому же принципу. Сначала идет транслитерация названия компании, а потом в скобках иностранный эквивалент. ОАО по-английски будет Public Joint Stock Company, сокращенно JSC.

Пример:

ОАО “Москва”

admin

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *